Hơn vua, thua quan hoạn

Direct English translation

Above the king, below the eunuch officials.

Equivalent English version

Beware of the dog that barks at his master's command

Giải thích tiếng Việt
được người quyền thế cao nhất yêu mến, vẫn phải dè chừng nhún nhường trước những kẻ cận thần, tay chân thân cận của họ những người này có thể gây khó dễ hoặc ngấm ngầm hãm hại. Thành ngữ dùng để nói đến thế lực của người gần gũi người trên kinh nghiệm ứng xử thận trọng trong quan hệ quyền lực.
English explanation
Even if one is favored by the highest authority, one must still be wary of the close attendants and underlings around that person, because they may cause trouble or do harm behind the scenes. The saying refers to the influence of those close to power and the need for caution in dealing with them.